Evlilik Cüzdanı Tercümesi Nedir? Yurt Dışı İşlemler İçin Gerekli mi?
Evlilik cüzdanı tercümesi, yurt dışında yapılacak resmi işlemler için evlilik belgesinin yeminli tercüman tarafından çevrilmesidir. Özellikle aile birleşimi, oturum izni, vatandaşlık ve vize başvurularında resmi çeviri talep edilir.
Birçok yabancı makam Türkçe evlilik cüzdanını doğrudan kabul etmez.
Evlilik Cüzdanı Tercümesi Ne Zaman Gerekir?
En sık ihtiyaç duyulan durumlar:
-
Aile birleşimi başvuruları
-
Yurt dışı evlilik tescili
-
Oturum ve vatandaşlık başvuruları
-
Konsolosluk işlemleri
-
Yabancı ülkede boşanma veya mahkeme süreci
Başvuru yapılan ülkeye göre belge talebi değişebilir.
Evlilik Cüzdanının Hangi Bölümleri Çevrilir?
Yeminli tercümede şu bilgiler eksiksiz aktarılmalıdır:
-
Eşlerin adı ve soyadı
-
Doğum tarihi ve doğum yeri
-
T.C. kimlik bilgileri
-
Evlilik tarihi
-
Seri ve belge numarası
-
Resmi mühür ve imza bilgileri
Eksik veya hatalı çeviri, başvurunun reddedilmesine neden olabilir.
Yeminli Tercüme Yeterli mi?
Birçok ülkede yeminli tercüme yeterlidir.
Bazı durumlarda noter tasdiki veya apostil de talep edilebilir.
Bu gereklilik, belgenin kullanılacağı ülkeye göre değişir.
Evlilik Cüzdanı mı, Formül B mi?
Bazı ülkeler evlilik cüzdanı yerine “Uluslararası Evlenme Kayıt Örneği (Formül B)” talep eder. Bu belge çok dilli olduğu için bazı işlemlerde ayrıca tercüme gerekmeyebilir.
Başvuru öncesinde hangi belgenin istendiği kontrol edilmelidir.
Süreç Nasıl İlerler?
-
Evlilik cüzdanının net fotoğrafı iletilir
-
Ön ve arka yüz kontrol edilir
-
Yeminli tercüme hazırlanır
-
Kaşe ve imza tamamlanır
-
Gerekirse noter veya apostil işlemi yapılır
En Sık Yapılan Hata
Sadece kimlik sayfasını göndermek.
Evlilik bilgileri farklı sayfalarda yer alabilir ve tamamının çevrilmesi gerekir.